Legislatura: presentaron el Registro provincial de intérpretes en Lengua de Señas
El lanzamiento del Registro provincial de intérpretes profesionales, intérpretes empíricos, mediadores lingüísticos sordos y facilitadores comunicacionales forma parte de la implementación de la Ley XIX – N° 80 de Accesibilidad para Personas Sordas e Hipoacúsicas. Fue organizado por el Comité Misionero de la Cultura Sorda y la Lengua de Señas Argentina (LSA).
El acto, que se realizó en el Salón de las Dos Constituciones del Parlamento Misionero, contó con la participación de autoridades provinciales y otras personas clave en la promoción de la inclusión y la accesibilidad.
En la apertura el presidente del bloque de diputados renovadores, Martín Cesino, afirmó: “Para nosotros es un gran honor poder recibirlos y trabajar en equipo. Esta ley se construyó desde el consenso y lo que valoramos es que se pensó en la comunidad sorda. Este registro es un paso crucial para garantizar la accesibilidad y la inclusión en nuestra provincia.”
Tatiana Antúnez, presidenta del Consejo Provincial de Discapacidad, resaltó el impacto del registro: “Este banco de datos no sólo jerarquiza la profesión, sino que también garantiza la participación de profesionales capacitados. Estamos creando una herramienta fundamental para garantizar la accesibilidad y la inclusión efectiva de la comunidad sorda en Misiones.”
El ministro de Desarrollo Social, Fernando Meza, compartió una experiencia personal en el contexto de programas sociales: “Tener este registro nos permitirá profesionalizar aún más a quienes se dedican a esta labor. Recuerdo un caso en un comedor infantil donde, gracias a la mediación lingüística, dos niños sordos pudieron integrarse mejor. Esto muestra cómo la inclusión puede cambiar vidas y ofrecer oportunidades más humanas.”
Por su parte, la ministra de Derechos Humanos, Karina Aguirre, expresó su satisfacción con el lanzamiento del registro, señaló: “Las personas con discapacidad enfrentan caminos más complejos, y es nuestra tarea brindarles herramientas que hagan la inclusión real y efectiva. Este registro es una de esas herramientas, y me llena de orgullo que desde Misiones sigamos avanzando en políticas públicas inclusivas.”
La ministra de Trabajo, Silvana Giménez, también resaltó la importancia de seguir generando oportunidades: “Este registro no sólo visibiliza el trabajo realizado en nuestra provincia, sino que también nos permite romper barreras en la comunicación y generar oportunidades reales de empleo. Estamos comprometidos con seguir ofreciendo formación y capacitación para que las personas sordas e hipoacúsicas tengan las mismas oportunidades que todos.”
Luego de la apertura, se realizaron dos exposiciones. La primera estuvo a cargo de personas sordas integrantes del Comité Misionero de la Cultura Sorda, quienes se refirieron a la importancia de difundir la Ley XIX – N° 80 y garantizar su cumplimiento. Asimismo compartieron testimonios sobre los desafíos de accesibilidad y comunicación que enfrentan las personas sordas e hipoacúsicas. La segunda exposición fue presentada por integrantes del Comité sobre el Registro de Intérpretes, quienes explicaron los objetivos y alcances del nuevo registro.
¿Quiénes pueden inscribirse?
- Intérprete profesional: Es el profesional que acredita título oficial de Intérprete en Lengua de Señas Argentina – español expedido por una institución de educación superior de nivel terciario y/o universitario legalizado por el organismo competente.
Realiza el servicio de interpretación con el objetivo de garantizar la accesibilidad comunicacional en Lengua de Señas Argentina.
La trayectoria académica y la formación teórica sustenta la práctica en los diversos campos de actuación, como ser: los ámbitos educativos, jurídicos, culturales, de salud y los medios de comunicación. Son sus deberes la confidencialidad, imparcialidad y fidelidad. Basará su tarea de interpretación en los principios éticos que guían a la profesión, siendo respetuoso de los derechos de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas y las personas oyentes.
- Mediador/a lingüístico cultural Sordo/Misiones: Persona Sorda residente de Misiones, con una residencia mínima de dos años, que actúa ante la presencia de otra persona sorda que tiene como medio de comunicación una Lengua de Señas casera o pura, mediando la comunicación entre la persona sorda y el intérprete. En este caso, el mediador actúa no solo desde el idioma, sino desde lo cultural y regional.
- Intérprete empírico: Es aquel que tiene la competencia en la interpretación en su lengua primera: español; y en la segunda: lengua LSA, basándose de la experiencia con un mínimo de 5 años en el campo.
- Facilitador comunicacional: Son quienes han realizado un curso o capacitación en LSA, en el cuál adquirieron conocimientos en Cultura Sorda y la LSA, que los habilita para el intercambio comunicativo directo entre él y la persona Sorda.
¿Qué necesito?
- Si sos Intérprete profesional: Tené a mano tu DNI, Título Superior o certificado de Título en trámite y Currículum Vitae (Formato PDF).
- Si sos Mediador lingüístico sordo: Tené a mano tu DNI, certificaciones de Curso o Capacitación (formato pdf) y video en LSA de hasta 3 minutos como máximo con subtitulado, contando: presentación personal; en qué ámbitos tiene experiencia como mediador; qué conoce de Cultura Sorda.
- Si sos Intérprete empírico: Tené a mano tu DNI, certificaciones de Curso o Capacitación (formato pdf) y video en LSA de hasta 3 minutos como máximo con subtitulado, contando: presentación personal; en qué ámbitos tiene experiencia como Intérprete en LSA.
- Si sos Facilitador comunicacional: Tené a mano tu DNI, certificaciones de Curso o Capacitación (formato pdf) y video en LSA de hasta 3 minutos como máximo con subtitulado, contando: presentación personal; en qué ámbitos tiene experiencia como Facilitador en LSA.
*Normas de video LSA: Fondo liso y sin objetos; encuadre óptimo para la visualización correcta de las señas; vestimenta de color oscuro, liso; buena iluminación
¿Cómo hago?
Reuní la documentación necesaria en formato pdf y video en LSA de hasta 3 minutos como máximo con subtitulado.
Lee con atención en ¿Quiénes se pueden inscribir?, el concepto de cada perfil e ingresá al botón – enlace al registro que corresponda, completá el formulario adjuntando la documentación solicitada y presioná “enviar”.
- Registro de Intérpretes Profesionales https://forms.gle/GFXjchAjMSBFsGTJ9
- Registro de Mediadores Lingüísticos Sordos https://forms.gle/VsJTSo3ptvDNm4maA
- Registro de Facilitadores Comunicacionales https://forms.gle/L8d96sKPRk16ceVn7
- Registro de Intérpretes Empíricos https://forms.gle/HYnM5v8KqndVbf358 )
Una vez enviado el formulario, personal del Comité se comunicará a través de la cuenta de correo informada e-mail con el fin de programar una segunda instancia de encuentro para reconocimiento y entrevista, en el cual personas sordas evaluaran cada perfil.
Una vez enviado el formulario y evaluado cada perfil se determinará quiénes formarán parte del Registro.
El trámite es gratuito
Contacto
Consejo Provincial de Discapacidad
+549 3764739338
comiteculturasorda@gmail.com