GUARANÍ

Guaraní se opone al Parque Industrial de Oberá

Compartí esta noticia !
Concejales de la localidad de Guaraní se oponen a la instalación del Parque Industrial y Tecnológico de Oberá en esa comuna. Según afirman no hubo consulta previa del intendente, Miguel Angel Vargas, para firmar el convenio marco entre los dos municipios. “De parte nuestra no va a salir, nosotros vamos a oponernos. El intendente no tiene potestad a firmar un convenio sin pedir autorización al Concejo. Como va a venir Oberá a instalar un Parque Industrial en nuestro municipio” afirmó Dante Lewtak, Vicepresidente del legislativo del municipio a Meridiano55.
Lewtak, aseguró que se enteraron del acuerdo y posterior llamado a licitación por parte del ejecutivo obereño, para la compra de tierras, a través de los medios periodísticos. “Además cuando se firmó el convenio, el intendente (Vargas) estaba en uso de su licencia anual por vacaciones. Así que estamos preparando la presentación que haremos en la justicia en los próximos días” señaló.
Luego del anuncio del intendente de Oberá, Carlos Fernandez, del pedido de autorización al Concejo para el llamado a licitación pro compra de tierras para tal fin, el 12 de marzo pasado, los jefes comunales de ambos municipios firmaron el convenio de cooperación y gestión en conjunto para el anunciado Parque Industrial. “Somos mayoría y estamos de acuerdo. En la última sesión pedimos informe al ejecutivo, pero hasta ahora no tuvimos respuesta. Vamos a hacer todo lo necesario para evitarlo” subrayó el edil.
Compartí esta noticia !

Klingbeil, de APAM: “No veo viable para la pequeña chacra el plan para plantar maíz”

Compartí esta noticia !

Cristian Klingbeil, vicepresidente de APAM y productor tealero y yerbatero se sumó al debate por el plan de la Nación para plantar 250.000 hectáreas de maíz transgénico en la provincia para exportar a Brasil.
Klingbeil manifestó su oposición a la idea y argumentó que “no es viable para la pequeña chacra de 25 hectáreas reemplazar su cultivo, yerba o té por el maíz”. Además, pidió generar valor agregado acá en lugar de plantear la exportación de maíz para engordar animales en el vecino país: “Seguimos exportando cuero y no zapatos”.
El dirigente, que también fue contratista en la cosecha té en campos de terceros, señaló que el colono no va a poder tener la maquinaria necesaria para cosechar maíz y si en cambio arrienda su tierra a un tercero, será este el veradero “dueño de la chacra”.
“Si vas a plantar tus 25 hectáreas con maíz, esto tiene muchos costos previos de limpieza del terreno, muy pocos pueden plantar 25 hectáreas mecanizados, tenes que tener macquinarias, arados, discos, grandes sembradoras, ¿cómo haces la cosecha?, ¿qué costo tiene todo esto?”, explicó el dirigente de APAM.
“¿Y si el producto se pone a arrendar la tierra, qué número (dinero) le queda al productor? Si arrendás, pasa lo mismo que con el té, tenés tu te pero no sos dueño, tenes tu chacra y no vas a ser dueño, no tenes herramientas o maquinarias, porque no se justifica tener maquinarias (por tan poca superficie)”, señaló Klingbeil.
“Esto puede funcionar quizás paraalgunos grandes terratenientes, como Arauco, que ya no le ven rentable al pino, entonces terminan de cosechar y empiezan a plantar maiz. Ellos si tienen parcelas de 500 o 600 y 1.000 hectáreas también, pero a un pequeño productor solo para vender el grano no es rentable”, manifestó.
Cultivo adicional
En cambio, el productor oriundo de Guaraní, señaló que sí podría considerarse al maíz como un cultivo adicional a los que ya tiene el pequeño chacarero misionero.
De todas formas, advirtió que en lugar de pensar en exportar maíz para que Brasil engorde su ganado y produzca con valor agregado, Misiones tiene que pensar primero en autoabastecerse de pollo y carne.
“Misiones también tiene un déficit de carne vacuna y pollo, se trae de Corrientes, Buenos Aires, Entre Ríos, veo pasar por día equipos (camiones) para abastecer consumo en Misiones. Por qué no planteamos algo para tener nuestro autoabastecimiento de carne primero, antes de ver, ¿qué necesita Brasil. Acá estamos ciegos con los dólares que puedan entrar, así le ponemos retenciones y les cobramos impuestos”, señaló.
 
 

Compartí esta noticia !

Taller de idioma guaraní culminó con la entrega de certificados en la Legislatura

Compartí esta noticia !

Participaron de la formación nueve estudiantes, en su mayoría personal de la Cámara de Representantes de la provincia, donde surgió la propuesta educativa, que consta de tres ciclos. Durante el acto de clausura, docentes, egresados y autoridades coincidieron en la necesidad de que la enseñanza de este idioma se extienda a todo el territorio provincial.
En el acto de entrega de certificados, realizado en el Salón de las Dos Constituciones de la Legislatura provincial, la presidente de la Comisión de Educación, diputada María Inés Rebollo, felicitó a los egresados por “difundir el idioma guaraní” y llamó a “aceptar el desafío de aprender los idiomas de los países limítrofes”.
Y resaltó la importancia del taller que se llevó a cabo en la Legislatura, motivado por la “sensibilidad muy amplia” de su presidente, Carlos Rovira, quien impulsa “el desarrollo del aprendizaje en todas las áreas”.
Para el diputado Roque Gervasoni “aprender guaraní es una deuda de todos los misioneros”, por lo cual desafió a “borrar las fronteras físicas”. “Vivimos en tierra de los guaraníes, tenemos que saber guaraní”, enfatizó.
La prosecretaria legislativa, María Marta Le Gentil, coincidió al remarcar “la gran posibilidad” que otorgó Rovira, “no solamente a los empleados del Poder Legislativo, sino a todos los misioneros”.
La docente a cargo del taller, Beatriz González, quien también es agente legislativa, recordó “el sacrificio de varios meses de estudio” que efectuaron quienes tienen el interés de comunicarse con“ nuestros hermanos aborígenes.
La presidente de la asociación civil Idioma y Cultura Guaraní, Carmen Bernatto, recordó el momento en que, hace cuatro años, González se convertía en profesora en la Legislatura, luego de certificar sus prácticas obligatorias enseñando a sus compañeros de trabajo.
Por la importancia que le otorga al idioma, consideró que ese Poder del Estado es “la casa del idioma guaraní” y por lo tanto es “el lugar desde donde se tiene que expandir”.
La ceremonia comenzó con el Himno Nacional Argentino cantado en guaraní por los egresados y contó también con números artísticos y navideños expresados en ese idioma.

Compartí esta noticia !

El Principito y Mafalda en guaraní se presentarán en la Primera Feria del Libro de Posadas

Compartí esta noticia !
María Gloria Pereira, traductora de la obra completa de Mafalda, la genial tira de Quino, y el clásico infantil El Principito, estará presentando ambas publicaciones de Editorial Servilibro, el viernes a las 18 hs en la Primera Feria del Libro de Posadas, por invitación del titular de la Sociedad Argentina de Escritores filial Misiones, Anibal Silvero, y con auspicio de la Municipalidad de Posadas.
 
Mafalda Guaraníme
 
Mafalda Guaraníme, una producción de la Editorial Servilibro que se hizo posible gracias al “Programa Sur” de la Cancillería Argentina y la Embajada de Argentina en Paraguay, cuya traducción al guaraní está a cargo de María Gloria Pereira,  presenta los avances del total de los diez tomos que forman parte de la serie.
 
Cabe recordar que el guaraní pasa a constituirse en la primera lengua indígena en la que se traduce Mafalda, la genial creación del argentino Quino (Joaquín Lavado) y pasa a ser la lengua número 27 en la que se comunica este carismático personaje. 
 
La utilización de la lengua guaraní en la obra se considera un valioso logro para la promoción y la difusión de este idioma, cooficial con el castellano en el Paraguay. Esta iniciativa ha suscitado reacciones muy positivas entre los lectores considerando que por sus características, brinda la posibilidad de acceder a una variedad funcional del guaraní, que rescata, en la voz de Mafalda, términos propios de esta lengua, que aunque no han sido olvidadas, han sido gradualmente reemplazadas por hispanismos.
 
Principe’i
 
El Principito del autor francés  Antoine de Sain Exupéry, es una obra emblemática que se ha convertido, a lo largo de los años, en un material de lectura obligatoria en todos los niveles educativos.  En su versión en castellano ha sido utilizado creativamente por niños, jóvenes y adultos porque constituye una de esas creaciones que tienen mensajes para todas las edades.
“Traducir El Principito al guaraní ha sido una acertada decisión por cuanto que el Paraguay es un país bilingüe que ha declarado la lengua guaraní, lengua indígena, como lengua oficial desde 1992 en la Constitución Nacional. Y desde entonces, el sistema educativo ha utilizado ambas lenguas en las aulas. Desde 2010 el Paraguay cuenta con una Ley de Lenguas que ha creado una Secretaría de Políticas Lingüísticas y una Academia de la Lengua Guarani para el fortalecimiento de las lenguas del Paraguay, y en especial la lengua guaraní, de larga tradición oral que necesita un rescate social mayor para la normalización de su uso en las todas las instituciones del estado”, nos cuenta Pereira.
En este contexto, una de las líneas de apoyo al sistema educativo- y en particular a los estudiantes cuya lengua de uso mayoritario es el guaraní- es la traducción de obras icónicas de carácter universal al guaraní. El Principito en guaraní constituye una puesta en valor de la lengua guaraní ante la sociedad, y un apoyo invaluable para los estudiantes del sistema educativo en general, estudiantes de las universidades, investigadores e interesados de toda la región. “El Paraguay da un paso adelante en la región y el mundo al promover su lengua indígena de uso mayoritario al traducir El Principito”, concluye Pereira.
 
Compartí esta noticia !

Bueno para atenuar asimetrías: El peso no para de bajar contra el guaraní, ya perforó el piso de los GPY$ 200

Compartí esta noticia !

La corrida cambiaria de abril y mayo y los coletazos de estos últimos días llevaron al peso argentino a cotizar en un mínimo histórico contra el guaraní paraguayo.
Luego de la mini corrida del dólar en la city porteña, la divisa estadounidense cotizaba por la tarde a 29 pesos para la venta y arrastró el valor del Guaraní a un valor histórico. En la jornada de hoy en la casa de cambios Dos Arroyos, el guaraní cotizaba a 205 para la compra y 190 para la venta.
Antes de que comenzara la corrida cambiaria, cada peso argentino cotizaba a un nivel de entre 350 y 400 guaraníes. Es uno de los datos principales que hacen a las asimetrías entre Posadas y Encarnación. Es, también, la principal variable que miran los comerciantes paraguayos cuando venden un producto y trasladan su valor a pesos argentinos. En especial en comercios como los restaurantes o supermercados y aquellos que no trabajan con productos con valores de referencia en dólares, como los electrónicos.
Allí la cuenta siempre es en guaraníes y en las cajas se toma esa paridad como referencia para trasladar el valor de la consumición o la compra a pesos.
No hay que perder de vista que en la Argentina, cuando se dice que “subió el dólar”, en realidad se está utilizando una expresión incorrecta. En la Argentina no “sube el dólar”, sino que en rigor, baja el peso. Y nuestra moneda cuando baja, lo hace contra el dólar como principal referencia, pero también contra el resto de las monedas: reales brasileños, guaraníes paraguayos, libras esterlinas o rublos.
“La caída del peso está afectando nuestras ventas, al principio fue de un 20 por ciento y luego de un 50 por ciento, sobre todo en rubros electrónicos”, dijo hace unas semanas, Mirta Montiel, la titular de la Cámara de Comercio de Encarnación.
Por ejemplo, un posadeño que compraba en un supermercado de Encarnación por valor de 80.000 guaraníes y en la caja le traducían a pesos dividiendo por 350, terminaba pagando 228 pesos. Ahora esa división está por debajo de 200, con lo cual gastaría cerca de 420 pesos por la misma compra. Es cierto, también, que el peso argentino ya no vale tanto como antes de que comenzara la corrida. Pero la diferencia es grande y los comerciantes paraguayos la sienten cada vez más.

Compartí esta noticia !

Categorías

Solverwp- WordPress Theme and Plugin