IDIOMAS

En el mes de la Pachamama: una guía para sumergirse en la naturaleza y sus elementos

Compartí esta noticia !

Con motivo del mes de celebración a la Madre Tierra, los expertos lingüistas de Babbel, la plataforma premium de aprendizaje de idiomas, recopilaron las palabras más curiosas de todo el mundo relacionadas con la naturaleza.

La Pachamama es la creencia mitológica más popular de la región andina y aún sobrevive con fuerza en numerosos lugares del norte de nuestro país. Si bien, el 1 de agosto es el día oficial de su celebración, lo cierto es que los rituales de agradecimiento y peticiones se realizan durante todo el mes de agosto porque ese es el momento en que la tierra descansa y se repone, es una preparación para la siembra, un momento en que la tierra está como ‘en espera’.

No solo se trata de una conexión mística con los ciclos de la Tierra, sino que coincide con la temporada más fría del año, en la que el clima no favorece la germinación de cultivos.

Los pueblos indígenas de América Latina celebran esta costumbre ancestral de gratitud a la tierra a la que denominaron el día de Pachamama o día de la Madre Tierra.

Una traducción más literal sería “Madre del Mundo” en los idiomas aymara quechua – pacha significa «mundo, universo, tiempo, época» y mama equivale a «madre» – algo similar a lo que el pueblo mapuche denomina Ñuke Mapu que significa literalmente “Madre Tierra”. A través de tributos (challas, en lengua quechua) se le agradece a la Pachamama por sus bondades y se le hacen peticiones de la mano de rituales sagrados.

Con motivo del mes de celebración a la Madre Tierra y para revalorizar esta ceremonia que sobrevivió y traspasó fronteras, los expertos lingüistas de Babbel, la plataforma premium de aprendizaje de idiomas que ofrece lecciones en la app y en vivo, han desarrollado un viaje intercultural para descubrir las palabras másoriginales curiosas de todo el mundo relacionadas con la naturaleza, con el objetivo de promover un interacción más respetuosa y consciente.

El planeta Tierra alberga una extraordinaria diversidad de ambientes naturales, que se extienden significativamente a través de diferentes regiones geográficas y tienen un profundo impacto en el idioma.

De hecho, toda lengua está influenciada por el entorno en el que se desarrolla y evoluciona: precisamente por eso, a lo largo de los siglos, se han acuñado términos y expresiones para describir las múltiples manifestaciones de los elementos naturales.

“Aprender los términos relacionados con la naturaleza puede ayudar no solo a encontrar nuevas formas inesperadas de entrar en contacto con el entorno que nos rodea, sino también a acercarnos a diferentes culturas. Las prácticas y tradiciones de otras partes del mundo, también reflejadas en el idioma, pueden inspirar una mayor “conciencia ecológica” y, en consecuencia, darnos la oportunidad de renovar continuamente nuestro respeto por la naturaleza”, comentó Gianluca Pedrotti, editor principal de contenido de aprendizaje de Babbel.

Inmerso en la vegetación La contemplación de la naturaleza y los beneficios físicos y mentales resultantes han dado lugar a un gran repertorio de términos en muchos idiomas, destacando la importancia del equilibrio en la relación entre las personas y el entorno que los rodea, fundamental para una alta calidad de vida.

Waldeinsamkeit: compuesta por las palabras “Wald” (bosque) y “Einsamkeit” (soledad), esta expresión describe la “soledad del bosque”. Sin embargo, según los expertos de Babbel, la soledad en este contexto no debe entenderse de forma negativa, sino que representa una salida regeneradora y voluntaria de la vida urbana para establecer una conexión profunda con la naturaleza y desconectar del frenesí de la vida cotidiana.

Gökotta: esta palabra sueca, compuesta por “gök” (cuco) y “otta” (temprano en la mañana), puede traducirse literalmente como “mañana cuco”. El origen de esta práctica se remontaba a una antigua tradición que preveía, el día de la Ascensión, levantarse de madrugada para adentrarse en el bosque y escuchar el canto del cuco que anunciaba el final del invierno y el comienzo de la primavera, estación tradicionalmente asociado con el renacimiento. El “Gökotta” permite a quien lo practica sentirse revitalizado y empezar el día con el pie derecho, disfrutando de la tranquilidad de las primeras horas de la mañana.

Kachoufugetsu (花鳥風月): en Japón, este “yoji-jukugo” (compuesto por cuatro caracteres kanji consecutivos para formar una expresión idiomática) captura la belleza de la naturaleza que lo abarca todo. Compuesta por “flor”, “pájaro”, “viento” y “luna”, esta palabra permite a quien la usa pintar un cuadro idílico en la mente del oyente: representa, de hecho, la posibilidad de explorar la propia identidad a través del contacto cercano con el entorno natural, sugiriendo que “conectarse con la naturaleza te permite descubrir algo más sobre ti mismo” (esta es la paráfrasis de la expresión).

Mono no aware – mono no consciente (物の哀れ): es otra expresión japonesa ligada a la profunda relación con el entorno natural; sin embargo, su traducción literal corre el riesgo de banalizar el concepto. Aunque puede traducirse como “la emoción o el asombro ante las cosas”, en realidad describe un sentimiento mucho más complejo: en realidad se utiliza para describir la fuerte participación emocional que se siente hacia la belleza de la naturaleza y la consiguiente sensación de serenidad y melancolía causada por la fugacidad de las cosas terrenales. Por ejemplo, esta emoción se puede experimentar frente a una hermosa puesta de sol, cuando tanto su belleza como su inevitable fugacidad se perciben al mismo tiempo.

El poder evocador del aguaCentral para la naturaleza y el bienestar psicofísico de las personas gracias a su poder regenerador, el agua se encuentra entre los elementos que han encontrado mayor fortuna en las lenguas del mundo.

Petrichor: en inglés, este término se usa para describir el olor de la lluvia después de un largo período de sequía. Aunque pueda parecer que pertenece a una época lejana, al estar compuesto por las antiguas palabras griegas para roca/piedra (πέτρα”/ πέτρος) e “icor”, la sangre de las criaturas inmortales(ἰχώρ”​), el término fue acuñado en los años 60 por los científicos australianos IJ Bear y RG Thomas, quienes formularon una explicación científica de este fenómeno natural: el olor tan singular y reconocible es el resultado de una combinación de sustancias de origen bacteriano y particulares aceites producidos por las plantas, que impregnan el suelo en periodos secos.

Hoppípolla: este neologismo islandés, popularizado por la banda islandesa Sigur Rós, significa literalmente “saltar en charcos” y proviene de la unión del verbo “saltar” (“hoppa”) con el sustantivo “poll”, es decir, “charco, estanque”. Es interesante notar la similitud con el idioma inglés, más específicamente con el verbo “to hop” (traducible como “jumping” – saltando) y el sustantivo masculino “pool” (traducible como “swimming pool” – piscina) o “puddle” (charco) – debido al lejano origen común de las dos lenguas germánicas.

Gurfa (: غرفة ): este término árabe, traducible como “un puñado”, o más específicamente como “la cantidad de agua que se puede sostener en la palma de una mano”, indica una unidad de medida metafórica. En otras palabras, se hace referencia a una metodología de medición subjetiva: cada mano puede contener una cantidad de agua diferente, desde la mano pequeña de un niño hasta la de un adulto; la cantidad de agua se convierte así en una alegoría de la experiencia acumulada a lo largo de la existencia.

La serenidad de la luz y el aireLa luz natural acompañada de una bocanada de aire fresco es sumamente beneficiosa para el organismo. Estos dos elementos estimulan la liberación de endorfinas, lo que a su vez genera una sensación de serenidad y paz interior.

Komorebi: este término japonés describe la luz del sol que se filtra a través de las hojas de los árboles y se compone de tres caracteres: 木 (ko), “árbol”, 漏れ (más), “escape” y 日 (bi), “luz del sol”. Esta expresión evoca una sensación de bienestar interior y paz en un breve pero intenso momento de inmersión en la naturaleza en un día soleado.

Psithurism: adaptación al inglés del sustantivo onomatopéyico en griego antiguo “ψιθύρισμα” (susurro), este término, ahora poco difundido y difícil de traducir al español, puede interpretarse como “el sonido del viento a través de las ramas de los árboles”. La magia de los sonidos de la naturaleza, incluido por ejemplo el del susurro del viento, siempre ha fascinado a la gente, tanto que requiere la creación de una palabra capaz de describir este sugerente fenómeno.

Uitwaaien: en los Países Bajos es costumbre “correr con el viento” para vigorizar el espíritu y fortalecer el cuerpo. Qué nación es más apta para esta práctica sino ésta, considerando su particular morfología caracterizada por un vasto territorio llano libre de obstáculos naturales, donde el viento sopla con fuerza, tanto es así que se ha convertido en un elemento clave en la vida de los holandeses.

Para aquellos que deseen profundizar su conocimiento de la naturaleza en todo el mundo, los profesores de Babbel Live, una plataforma que ofrece lecciones en vivo impartidas por maestros certificados, proponen una lección ad hoc para brindar consejos útiles para aprender a hablar sobre estos temas: “Habla sobre naturaleza y geografía”.

Compartí esta noticia !

“Cómo se dice”: las personas recurren a la Búsqueda para conocer las lenguas indígenas

Compartí esta noticia !

¿Por qué es importante conservar las lenguas indígenas? El interés de búsqueda por esta pregunta creció +3.050% en México durante los últimos 5 años.1 En el mes en que se celebra el Día Internacional de los Pueblos Indígenas (9 de agosto) y en el marco del Decenio de las Lenguas Indígenas 2022-2032, nos propusimos encontrar la respuesta y descubrir cómo las personas recurren a la Búsqueda para conocer más sobre este tema.

Solo en América Latina, alrededor de 42 millones de personas se consideran pertenecientes a un pueblo indígena y se comunican en más de 560 lenguas. A pesar de ello, el Banco Mundial estima que cerca del 26% de los idiomas indígenas de la región se encuentran en peligro de extinción.

Con su desaparición, no solo se extingue una manera de comunicarse. También, los conocimientos ambientales, tecnológicos, sociales, económicos o culturales que sus hablantes han acumulado y codificado a lo largo de milenios. La buena noticia es que cada vez existe una mayor conciencia de su valor y esto despierta la esperanza de que las lenguas se reviven y se difundan. El traductor de Google, por ejemplo, ya incorporó el quechua, guaraní y aimara a su servicio de traducción.

También vemos cómo este creciente interés se refleja en la Búsqueda, que se ha convertido en un recurso para que las personas puedan investigar y aprender sobre las lenguas indígenas en línea. De hecho, el interés de búsqueda del término “qué podemos hacer para que se respeten y valoren las lenguas y las culturas indígenas” creció +2.100% en México en los últimos 5 años.2 

En el mismo país, el interés de búsqueda por “app para aprender náhuatl” creció +150% en el mismo período de tiempo.

Algunas expresiones despiertan especial curiosidad entre los usuarios que recurren a la Búsqueda para ver “cómo se dice” una palabra en una determinada lengua. Así, en Argentina, el interés de búsqueda sobre “cómo se dice adiós en quechua” creció +550% en los últimos 5 años, y el interés por “cómo se dice amigo en quechua” aumentó 400% en el mismo período.4

En algunas ocasiones, el interés de las personas va más allá de las palabras puntuales. En Chile, el interés de búsqueda de “palabras mapuches lindas” registró un aumento del +300% y las búsquedas de “los números en mapudungun”, +350% durante los últimos cinco años.5 En México, las consultas de “adivinanzas en lengua indígena y español con respuesta” crecieron +500% y las de “poema indígena corto para niño” aumentaron +450% en los últimos 5 años.6

El avance de la digitalización posiciona a la tecnología como una poderosa herramienta para la preservación y promoción de las lenguas indígenas. Si sabes cómo ponerla al servicio de esta cruzada, tu marca puede jugar un rol clave. El primer paso es interesarte por conocer más acerca de la realidad actual de estas comunidades y comprender cómo representar a las culturas indígenas para que tus mensajes sean inclusivos. También puedes procurar que tu sitio web sea accesible al incorporar el traductor de Google para que los usuarios puedan navegar en su idioma. Y, si quieres empezar hoy mismo, un plan poderoso es apoyar a los creadores de contenidos que promueven su aprendizaje. Lo importante es saber que toda acción que emprendas representará un paso más en el camino hacia una sociedad más justa.

Compartí esta noticia !

Nuevas palabras  y expresiones incorporadas al idioma español en el año 2022

Compartí esta noticia !

Los expertos lingüistas de Babbel, realizaron un glosario de los nuevos términos incorporados por la RAE durante el último año.

Como cada año, con motivo de la nueva actualización del “Diccionario de Lengua Española”presentado por la RAE  – Real Academia Española -, los expertos lingüistas de Babbel, la plataforma premium de aprendizaje de idiomas, recopilaron algunos de los nuevos términos y expresiones incluidos en el diccionario durante el año 2022.

“Como lingüista, es fundamental estar al tanto de los cambios y actualizaciones tanto en el idioma español como en otros, para poder seguir las tendencias lingüísticas y enseñar una lengua viva”,  explica Esteban Touman, profesor en Babbel Live, la división de clases en vivo a distancia de Babbel. Y agrega, “conocer los nuevos términos y expresiones incorporados por la RAE es una excelente manera de comprender la evolución de nuestro contexto social.”

El lenguaje marca el ritmo del mundo en que vivimos y evoluciona a la par de las sociedades. Por ello, las nuevas palabras y expresiones incluidas en el 2022, son el reflejo de los cambios sucedidos y algunas de ellas derivan, por ejemplo, del ámbito social, tecnológico y gastronómico, entre otros. A continuación se detallan algunas de las nuevas incorporaciones:

Nuevos términos en el ámbito social

Edadismo: palabra que define discriminación por razón de edad, especialmente de las personas mayores o ancianas.

Conspiranoico o conspiranoica: persona que tiende a la conspiranoia, es decir, alguien con una convicción obsesiva de que determinados acontecimientos de relevancia histórica y política son o serán el resultado de la conspiración de grupos de poder o de un grupo de personas influyentes.

Micromachismo: de las palabras micro y machismo, se refiere a la forma de machismo que se manifiesta en pequeños actos, gestos o expresiones habitualmente inconscientes.

Ruralizar: término utilizado para dar carácter rural a algo o a alguien.

Además, se sumó una nueva acepción – significados de una palabra según los contextos en que aparece – para el término “brecha”, como diferencia o distancia entre situaciones, cosas o grupos de personas, especialmente por la falta de unión o cohesión.

Incorporaciones del ámbito tecnológico

Macrodatos: para definir a un conjunto de datos que, por su gran volumen, requieren técnicas especiales de procesamiento.

Puntocom: en referencia a una empresa que lleva a cabo la mayor parte de su actividad económica en internet o perteneciente a las empresas puntocom.

Videojugador: término usado para referirse a aquella persona que juega a videojuegos, especialmente de forma habitual.

Y también, se destacan las expresiones:

Comercio electrónico: hace referencia al comercio que se lleva a cabo a través de internet.

Minería de datos: proceso en el que se analizan grandes volúmenes de datos con el fin de hallar patrones que expliquen su comportamiento en un contexto determinado.

Obsolescencia programada: hecho de establecer el final de la vida útil de un producto desde el momento de su fabricación.

Vida útil: período de tiempo en el que algo, especialmente un material o un aparato, puede desempeñar su función de forma adecuada.

Terminología del mundo gastronómico

Panetone y panetón: del italiano panettone, dulce navideño de origen italiano que consiste en un bizcocho grande en forma de cúpula, relleno de pasas y frutas confitadas.

Del ámbito de la salud y la medicina

Hiperinmune: de las palabras hiper (grado superior a lo normal) e inmune (no atacable por ciertas enfermedades), para definir a una persona que posee grandes cantidades de anticuerpos, lo cual confiere un alto grado de inmunidad.

Monodosis: dosis única o de una sola dosis.

Por último, otras palabras que aparecen en la nueva actualización son las literarias, “garciamarquiano o garciamarquiana” –  relativas al escritor colombiano Gabriel García Márquez o a su obra, admirador de la obra – y “cortazariano o cortazariana” – pertenecientes a Julio Cortázar, escritor argentino y seguidor de la obra -. Y las curiosas como, “micromecenazgo” – financiación de un proyecto mediante la participación de un gran número de personas que contribuyen con aportaciones relativamente pequeñas de dinero – y “cuarentañero o cuarentañera” – persona que tiene entre 40 y 49 años -.

Compartí esta noticia !

Lenguaje inclusivo: claves para entender en qué estado se encuentran los idiomas alrededor del mundo

Compartí esta noticia !

Desde el español, hasta el inglés, el francés o la situación en los países nórdicos

En los últimos años, el debate acerca de algunos términos y construcciones en el lenguaje ha sido muy habitual. Por eso, lingüistas de Babbel, plataforma para el aprendizaje de idiomas, han querido hacer un repaso de esta cuestión en las distintas lenguas, para analizar en qué estado se encuentra y el papel crucial que juega en las reivindicaciones sociales por la igualdad y la inclusión.

El género en el lenguaje es solo una de las muchas aristas que muestran los idiomas en su camino a la igualdad. El idioma siempre ha demostrado estar al servicio de las personas, que pueden -y deben- usarlo como su gran aliado para seguir creando entendimiento mutuo y seguir creciendo como sociedad.”, según ha manifestado Paula Fernández, Editora Senior de español en el departamento de Didáctica de Babbel.

Español: desdoblamiento de género y género neutro

Ya desde hace unos años, la forma masculina de las palabras, usada así tradicionalmente para referirse a ambos géneros, se ha convertido en uno de los puntos más controvertidos del uso del lenguaje y en un reclamo por parte de ciudadanos e instituciones. De hecho, de un tiempo a esta parte es habitual usar ambos géneros al hacer referencia a un colectivo indistinto de personas, lo que se conoce como desdoblamiento de género. También emplear el género neutro, una fórmula no reconocida de manera oficial con el que se quiere dar visibilidad a aquellos grupos demográficos con identidad de género y orientación sexual diferente a las masculinas o femeninas. Ambos recursos son cada vez más visibles pero el género neutro todavía no goza de reconocimiento oficial por parte de las instituciones ya que la RAE considera el masculino como género neutro.

Inglés: género neutro reconocido en el diccionario

El caso de la lengua anglosajona es bien distinto al del castellano, ya que entre sus pronombres personales se incorpora la tercera persona del plural, que siempre ha sido neutra (“they” y “them”). Pero eso no es todo, ya que los diccionarios norteamericanos Merriam-Webstern incluyen en sus páginas, desde el 2019, una acepción para el propio pronombre “they”, en el que se reconoce su función como fórmula neutra del lenguaje, lo que supone un precedente importante en la evolución de su uso. Sin embargo, la inclusión no solo se limita a los pronombres en el ámbito del lenguaje. También buena parte del léxico ha ido evolucionando y, por ejemplo, en vez de “fireman” (bombero/a) ha acabado instaurándose la fórmula “fire fighter”.

Francés: discrepancias con el Ministerio de Educación

Hace apenas unos meses, el diccionario Le Robert, una fuente de referencia para los francoparlantes, incluía en su edición online el género neutro “iel”, contracción de “il” y “elle”. La institución lingüística alegaba que “observaba un uso creciente del nuevo pronombre en los últimos meses”. Las reacciones sobre el tema causaron cierto revuelo en la opinión pública y el propio Ministro de Educación se pronunció al respecto para manifestar que la “escritura inclusiva” no formaba parte del futuro de la lengua francesa.

Suiza: las grafías que pueden acabar en referéndum

En el país cuentan con tres lenguas nacionales: alemán, francés e italiano. Si bien desde las instituciones públicas se ha promovido el uso del desdoblamiento de género y del género neutro ya desde los años 90, ha sido el uso de las grafías para reflejar todas las posibilidades dé género (como por ejemplo “”les député.e.s”), cuyo uso ha crecido exponencialmente en los últimos años, lo que ha desatado la polémica. Desde algunas entidades lingüísticas vinculadas al francés, han manifestado su intención de recoger firmas para poder convocar un referéndum, con el propósito de que estas grafías no se lleguen a oficializar. Sin embargo, las autoridades suizas pretenden introducir elementos del lenguaje neutro en la renovación de los libros de texto que se prevé para el año 2023.

Países nórdicos: a la cabeza del género neutro

En Noruega, en las elecciones del pasado septiembre, mientras tenía lugar un debate televisado de los candidatos, esta cuestión lingüística se coló en casa de los noruegos, ya que un espectador preguntó a los políticos sobre las intenciones de oficializar el pronombre neutro “hen”, como alternativa al femenino “hun” y el masculino “han”. Este hecho tuvo su efecto en el Consejo de la Lengua Noruega, que manifestó su intención de poder introducirlo en los diccionarios próximamente. Por su parte, en Suecia se promueve el uso tanto del desdoblamiento de género como del género neutro y, gracias al auge del movimiento feminista, ya introdujeron el pronomnre “hen” (fórmula neutra) en el diccionario, hace algunos años. Por último, Finlandia cuenta también con un pronombre neutro (“hän”) desde hace siglos, ya que aparece escrito por primera vez en el año 1543.

Compartí esta noticia !

¿Cuántos idiomas puede hablar un niño?

Compartí esta noticia !

Por Randall Munroe. Si un niño recién nacido crece escuchando a las personas hablar en muchos idiomas, ¿podrá más adelante hablar todos esos idiomas?

— Puneesh T., India

Los niños aprenden idiomas de las personas que los rodean. Si son expuestos a varios idiomas, podrían crecer bilingües o políglotas. Este tipo de entornos no son inusuales; el consenso entre los lingüistas es que la mayoría de los niños en el mundo crecen escuchando varios idiomas.

Entonces, ¿qué pasaría si un niño se criara en un entorno en el que estuviera expuesto a decenas o cientos de idiomas? Imaginemos a un personaje tipo Oliver Twist, que crece en una especie de hipotética estación de tren global y que interactúa con un elenco rotativo de empleados de la estación y visitantes de todas partes del mundo. ¿Podría un niño así volverse “omnilingüe”?

Probablemente no, respondió Suzy J. Styles, psicóloga del desarrollo de la Universidad Tecnológica de Nanyang en Singapur que estudia la adquisición del lenguaje. Uno de los obstáculos es el tiempo: mientras mayor sea la cantidad de idiomas a la que estés expuesto, menor será la exposición que tendrás a cada uno de ellos. Si estudias 365 idiomas en un año, no tendrías más de un día entero de exposición a cada uno.

Styles afirma que este escenario también deja por fuera algo fundamental: lo que el niño quiere. Los niños no son meras esponjas que absorben todo lo que les rodea (si lo fueran, la hora de la comida sería mucho más fácil). Le prestan atención al mundo y desarrollan sentimientos y opiniones al respecto y eso desempeña un papel importante en la forma en que aprenden.

“Los niños se motivan al ver a otros utilizar su idioma juntos”, dijo Styles. “Y generalmente, les motivará emplear aquellos idiomas que vean que tienen el mayor impacto social”. Si un viajero anodino deambula por la estación hablando en un idioma desconocido y nadie le presta atención, es muy probable que el niño tampoco lo haga. Pero si alguien realmente vistoso y genial aparece hablando islandés o minoico antiguo y todos voltean a verlo, el niño lo notará.

Si las personas lucen emocionadas de hablar con el recién llegado, el niño podría tener la impresión de que el idioma es genial y deseable para aprender. Los niños le prestan más atención al habla de las personas que les interesan y quieren imitar.

En otras palabras, para aprender muchos idiomas, los niños no solo necesitan exposición, sino también motivación. “Un lugar que es en particular conocido por su densidad lingüística es la región de las Tierras Altas de Papúa Nueva Guinea”, dijo Styles, “donde poder comunicarse en varios idiomas vecinos es una gran ventaja social”. En situaciones como esa, los niños pueden aprender a comunicarse con fluidez en una amplia variedad de idiomas, afirma Styles.

Entonces, si deseas motivar a un niño a aprender muchos idiomas, debes exponerlo a muchos de ellos y lograr que esos idiomas luzcan deseables e incluso hasta geniales.

¿Cómo se logra eso? Bueno, sinceramente, quizás no sea la mejor persona para contestar eso. A pesar de mis mejores esfuerzos, “Cómo hacer que algo les parezca genial a los niños en la escuela” es una habilidad que nunca dominé.

Compartí esta noticia !

Categorías

Solverwp- WordPress Theme and Plugin